Rozwój gospodarki sprawia, że coraz więcej polskich przedsiębiorców nawiązuje współpracę z zagranicznymi partnerami. Internacjonalizacja jest również bardzo dobrze widoczna w branży e-commerce, ponieważ internet pozwala sprzedawcom dotrzeć do klientów z całego świata. Firmy, które mają już założoną stronę internetową w języku polskim, mogą odkryć w Google Analytics ruch na stronie pochodzący z zagranicy. Dlaczego zatem warto przetłumaczyć swoją stronę internetową i jak zwiększyć dzięki temu zyski?

Czym są i co obejmują tłumaczenia stron internetowych?

Przetłumaczona strona internetowa to „must-have” dla firm, które chcą rozszerzyć swoją sprzedaż lub okazywanie usług na zagraniczny rynek – jeśli klienci nie mogą przeczytać informacji na stronie w języku polskim, nie zdecydują się na zakup lub współpracę. Profesjonalne tłumaczenie strony internetowej obejmuje dokładne odwzorowanie zawartych w serwisie treści oraz dostosowanie ich do wymagań lokalnego rynku. Poza tym przy tłumaczeniu strony trzeba zadbać o przetłumaczenie i zastosowanie wielojęzycznej nawigacji strony i przetłumaczenie grafik (jeżeli są one częścią treści na stronie). Tłumaczenia wykonywane przez profesjonalnych tłumaczy i native speakerów mogą obejmować m.in. strony główne, artykuły blogowe, opisy w sklepach internetowych, landing pages, słowa kluczowe i meta tagi.

Rozwiń swój biznes dzięki tłumaczeniu strony internetowej

Powiedzenie „jak cię widzą tak cię piszą” – doskonale określa sytuację w wielu branżach. Firmowa strona internetowa jest wizytówka i bardzo wpływa na to, jak firma jest oceniana przez internautów. Wielojęzyczna strona to sukces na międzynarodowych rynkach. Działanie na światowym lub europejskim rynku jest niemożliwe bez przetłumaczonej strony. Jeżeli strona jest dostępna tylko w języku polskim, nawet jeżeli trafią na nią użytkownicy z innych państw, prawdopodobnie zrezygnują z zakupów lub próby podjęcia kontaktu z firmą. Przetłumaczona treść strony internetowej jest doskonałą wizytówką firmy. Dobrze wykonane tłumaczenie stron www jest inwestycją w zagraniczne relacje biznesowe, niezależnie od tego, czy firma funkcjonuje w branży B2B czy B2C. Tłumaczenie strony internetowej jest koniecznością, kiedy firma ma wielu klientów z konkretnego państwa lub regionu.

Tłumaczenie strony internetowej – jakie języki wybrać?

Zlecenie tłumaczenia na określony język całkowicie zależy od potrzeb danej firmy. Jeżeli przedsiębiorstwo funkcjonuje już od kilku lat i zdążyło rozwinąć działalność na kilka rynków zagranicznych, tłumaczenie strony powinno obejmować przygotowanie treści w językach klientów. Przed znacznie trudniejszym zadaniem stoją właściciele firm, którzy zaczynają swoją działalność lub chcą zdobyć pierwszych klientów z zagranicy. W takiej sytuacji podstawą jest oczywiście tłumaczenie na język angielski, który jest międzynarodowym językiem biznesu. Tłumaczenia strony internetowej na język angielski pozwala tak naprawdę na dotarcie do odbiorców z całego świata. Z racji tego, że wiele polskich firm współpracuje z niemieckimi i austriackimi kontrahentami, dlatego dochodowym rozwiązaniem może być przetłumaczenie strony na język niemiecki. To samo dotyczy języków innych państw sąsiadujących z Polską. Można zatem rozważyć tłumaczenie strony na język czeski, słowacki, litewski, ukraiński i rosyjski.

Komu zlecić tłumaczenie strony internetowej?

Jak już wspominaliśmy, przetłumaczona strona internetowa to bardzo dobra wizytówka. Aby spełniała swoją rolę, tłumaczenie musi być jednak wysokiej jakości. Obecnie w internecie można znaleźć wiele narzędzi pozwalających na automatyczne tłumaczenie, aby jednak zrealizować dobre tłumaczenia stron internetowych, konieczne jest nawiązanie współpracy z biurem tłumaczeń. Profesjonaliści, którzy współpracują z native speakerami, orientują się w obecnych trendach oraz znają specjalistyczną leksykę języka, na który ma być przetłumaczona strona. W przypadku tłumaczenia automatycznego istnieje duże ryzyko, że będzie on nasycony błędami i kalkami językowymi, ponieważ żaden program nie jest w stanie idealnie przetłumaczyć nieco bardziej skomplikowanych tekstów, gier słownych oraz idiomów i wyrażeń slangowych. Trzeba pamiętać, że każdy błąd językowy może zniechęcić potencjalnego klienta. Biuro tłumaczeń Alingua zajmuje się m.in. profesjonalnym tłumaczeniem stron internetowych na 85 języków. Profesjonalni tłumacze, w odróżnieniu od różnych programów, mogą dostosować treści znajdujące się na stronie do kontekstu kulturowego danego kraju i oczekiwań odbiorców.

 

 

 

 

Dodaj komentarz